Back

If your email is not recognized and you believe it should be, please contact us.

  • You must be logged in to reply to this topic.Login

Input on process needed: copy to design

Return to Member Forum

  • Author
    Posts
    • #14401151
      RWVVV
      Member

      Dear reader,

      Fully aware that this forum is mostly used to ask technical questions about Indesign, I’m diving into a more general question on thoughts about process to get copy into design.

      I work for an NGO and we put out reports about our work on a fairly structural basis. Usually copywriters write content in MS Word or Google docs and then it’s given to me to put into a nice looking layout. It’s not rocket science, but I believe I will get your sympathy when I tell that the copy often just completely disregards what is possible in layout. A chapter contains about 2.5 pages of copy, but it needs to be on 1 spread, because the next chapter needs to start on a left page. Or requests to add an image here or there, while my page is already a wall of text. I can give more examples, but I assume you recognize these issues in your work as well.

      It requires me to get creative. Luckily creativity is my bread an butter, so I somehow always manage (with some struggling), yet I sometimes feel limited in creating beautiful breathing layouts, because I simply have to cram content like it’s Tetris.

      So to formulate my question: can anyone provide input on how to approach the process for copywriters and designers to work together on copy that is malleable for design? Perhaps guide me to articles on the subject? (I have searched, but alas, no luck.) Or share your own experience.

      Thanks for reading and I patiently await responses..

    • #14401153
      Steve Davis
      Participant

      You can’t pour 2 litres into a one-litre jug.
      That being said, you need to design your document and its typography to be readable.
      That should indicate how much your copywriters should be supplying.
      If it’s already been supplied then you need a good sub-editor (or send it back for editing).

    • #14401154

      Education, education… if you can, educate the writers.
      I’m often in a similar situation producing the translated versions of ID documents, where most languages naturally run longer than English anyway. If only I could get the original designers to leave a bit of room for expansion, I’d be in a better position to avoid ruining their carefully-crafted layouts! Often though, translation (effectively = future-proofing for content changes) is the last thing considered at the initial design stage.

      • #14401155
        Steve Davis
        Participant

        I work regularly on multi-lingual documents and run into text that is too long, especially in German and Russian.
        The two litres in a one-litre jug principle always applies and however painful it is, text will need to be subbed if it doesn’t fit to the point of becoming unreadable.
        It’s as simple as that.

Viewing 2 reply threads
  • The forum ‘General InDesign Topics (CLOSED)’ is closed to new topics and replies.
Forum Ads